Духовные представления древней Мезоамерики

В исследованиях, посвященных доиспанским религиям, слово «пантеон» используется для обозначения многочисленных божеств, принадлежащих к различным культурам мезоамериканцев. Цель состоит в том, чтобы набросать сложность пантеона мексики — от ее самой отдаленной точки в 
мифическом пространстве и времени — тринадцатого неба, места творческой пары, до одной из ее самых выдающихся особенностей: 
глобализирующего намерения мексиканской мысли с точки 
зрения божественной и естественной вселенной.

Слово «пантеон» в своем первоначальном значении греческого, означает «каждый бог» и на латинском языке, относится к римскому храму, посвященный всем богам; в исследованиях доиспанских культур, слово используется для обозначения тех, кто состоит из многочисленных божеств, принадлежащих к различным культурам Мезоамерики множеств. В этом многобожия -aunado других трудностей, которые существовали в попытках понять неизвестное, невозможное identificar- является препятствие для монахов шестнадцатого века Новой Испании, а не только в своей проповедническую работе, но и в своих тенетах чтобы описать правдивостью каждого из богов и богинь, их способностей, функций, атрибутов и одежды. Монахи, верующие в единого Бога, они пытались исправить эти проблемы, обратившись к известным им политеистическим религиям: греческому и римскому. Таким образом, сражайтесь с Бернардино де Саагуном — в его монументальной работе, которую сегодня называютFlorentine Codex-сравнивает бог-защитник мексиканского народа, Хуцилипочтли, с Геркулесом, который «обладает большой силой и очень воинственным»; Tezcatlipoca «походит на Юпитер», Chalchiuhtlicue, богиня вод, «она еще одна Juno»; Tlazoltéotl, к которому тексты ассоциируются «с мусором и грязью», является «другой Венерой»; Xiuhtecuhtli, бог огня, является «другим вулканом». Хотя эти параллели, возможно, были полезны, сегодня мы знаем, что Huitzilopochtli и Hercules были такими же разными, как культуры, к которым они принадлежали. Однако, помимо этих недоразумений в вышеупомянутой книге Саагуна или других недостатков, которые мы находим в текстах его современников, таких как Фрай Диего Дюрана, Motolinia и Mendieta