“ВОИН ИЗ РАБИНАЛЯ” (РАБИНАЛЬ АЧИ) (Rabinal Achí)

     “ВОИН ИЗ РАБИНАЛЯ” (РАБИНАЛЬ АЧИ) (Rabinal Achí), драма на языке киче. Сохранилась в записи 1850, сделанной латиницей по памяти индейцем киче Бартоло Сисом, исполнившим в этой драме главную роль. В 1862 Брассер де Бурбур опубликовал её французский перевод. Драма исполнялась и в колониальный период, не претерпев испанского влияния. Пьеса рассказывает о вражде двух небольших индейских городов-государств (Рабиналь и Кунен).

Драма построена в форме диалога; действующие лица должны были сопровождать свои слова танцами. Каждая сцена представляет собой состязание двух противников: Рабиналь-ачи — Кече-ачи; Кече-ачи — Хобтох и др. Речь каждого героя начинается с повторения предшествующих слов его противника. Все факты, предшествующие происходящему, излагаются в речах основных действующих лиц, причем довольно запутанно или даже полунамеками. Язык драмы «Р.-А.» патетичен. Монологи основных героев очень пространны. Отдельные эпитеты и метафоры напоминают о языке эпоса «Пополь-Вух».

С точки зрения театральной традиции, «Р.-А.» представляет собой театрально-хореографическое представление, ставилась как театрализованный культовый танец с монологами, своего рода драма-балет с обширным текстом.

Представления «Р.-А.» продолжались и в колониальный период. После включения Гватемалы в 1-ю мексиканскую империю (1822) представления были запрещены.

Библиография:

Кинжалов Р. В., Драма киче «Рабиналь-ачи», «Вестник истории мировой культуры», 1961, № 5.

Кинжалов Р.В. Культура древних майя. Отв. ред. Кнорозов Ю.В. Л.: Наука, 1971.

Рус, Альберто. Народ майя. М.: Мысль, 1986.