Русский перевод песнопений древних майя, изданный в РГГУ, был передан в город Цитбальче, Мексика

В 2022 г в издательстве РГГУ вышла книга «Песнопения из Цитбальче: Ритуал и историческая память майя на колониальном Юкатане». В данном издании содержится комментированный перевод с майя, выполненный руководителем Мезоамериканского центра им. Ю.В. Кнорозова Исторического факультета РГГУ, д.и.н. Г.Г. Ершовой. «Песнопения из Цитбальче» — уникальный литературный источник, написанный на языке майя латиницей. Рукопись была обнаружена в 1942 г. Документ датируется серединой XVIII века, но анализ содержания показывает, что это копия более раннего текста. Это важный документ колониальной эпохи, в котором отражено влияние христианства на религию майя, попытки сохранения самобытности культуры и передачи исторической памяти следующим поколениям.

Работу над переводом на русский язык этого уникального текста начал Ю.В. Кнорозов в конце 1960-х гг. В конце 1970-х гг. в работу над песнопениями подключилась Г.Г. Ершова, однако ранее были опубликованы лишь предварительные версии перевода «Песнопений».

В феврале 2023 г. майяский писатель и поэт Хорхе Коком Печ, который осенью 2022 г. побывал в РГГУ на праздновании 100-летия Ю.В. Кнорозова, выступил с публичной лекцией, посвященной «Песнопениям», в городе Цитбальче (штат Кампече, Мексика). В конце лекции Хорхе Коком вручил экземпляр русского издания «Песнопений» Рубену Эрера Маас, председателю муниципалитета Цитбальче, места происхождения древнего текста.

Источник: https://eldespertadordequintanaroo.com.mx/plantean-dar-su-verdadero-valor-a-los-cantares-de-dzitbalche/